Bom,estava lembrando de um livro que li ha algum tempo, “A Insustentável Leveza do Ser” (Milan Kundera, 1984), pensando no livro,resolvi pesquisar melhor sobre ele ,
por curiosidade mesmo, já que me agradou bastante assim como me
identifiquei com a linha de pensamento . Cliquei na
primeira sugestão, Wikipedia, e comecei a ler.Um capítulo do livro é dedicado inteiramente à compaixão. Não me
recordava disso, mas lendo no Wikipédia achei muito interessante a
seguinte observação:
“Kundera afirma que as derivações latinas da palavra compaixão
significam simplesmente piedade, um sentimento que se impõe quando um
indivíduo está em posição de superioridade frente a
um outro que sofre. Assim, a compaixão torna-se uma relação de poder
dominadora, na qual um indivíduo se sobrepõe sobre outro, podendo
oferecer-lhe sua compaixão como um presente, sem porém compartilhar do
sentimento que leva o próximo a sofrer.
Nas línguas germânicas, porém, compaixão assume um sentido de
“co-sentimento”: o indivíduo que sente compaixão sofre junto com o seu
próximo, o mesmo sentimento. Para Kundera, a compaixão é muito mais
terrível do que a piedade porque a incapacidade humana de transpor os
limites da subjetividade faz com
que o sentimento careça de um certo esforço imaginativo que quase
sempre multiplica a dor do próximo, fazendo-a mesmo maior do que a do
próximo.”
As línguas latinas dão um sentido que de certa forma refletem um
sentimento exatamente contrário ao sentimento refletido pelo sentido
dado pelas línguas germânicas.
Dó X co-sentimento
Depois de saber do significado de compaixão nas línguas germânicas,
no nosso significado ela me parece uma massagem no ego de quem possui esse sentimento:
a pessoa que sente compaixão se sente solidária por ter pena da outra.
Achei bonito esse significado de co-sentimento, não é só solidário, é
uma demonstração de companheirismo, fidelidade. Acho engraçado o
significado mais caloroso ser dos povos de línguas germânicas e o mais egoísta
(no sentido de ser solidário para atingir uma auto-satisfação de
bondade) ser dos povos de línguas latinas, provavelmente porque os
germânicos usam muito essa palavra para falar sobre os latinos enquanto
os latinos a usam para falar sobre os germânicos (ho ho).
Nenhum comentário:
Postar um comentário